Бамбарбия киргуду
Sep. 1st, 2007 09:59 pmКогда мне рассказывают, что такие-то и такие-то после нескольких лет эмиграции вернулись, очень рады и думать не хотят о том, чтобы когда-либо в будущем покинуть родину, я верю сразу и безоговорочно; причем верю и тогда, когда говорят, что формальных проблем (сложности с языком, адекватной образованию работой и нахождением круга общения) не было или они уже были преодолены, но люди не могли перестать чувствовать дискомфорт, не получалось "вжиться", ощутить себя "дома", перестать напрягаться и начать жить. Все-таки очень сильно различаются мелкие ежедневные установки из разряда тех, к которым привыкаешь в детстве: комфортная дистанция, вообще все правила общения с незнакомцами и знакомцами, ритуалы еды,ухаживаний, взаимоотношений с государством и так далее. Необходимость постоянного внимания, подладки и подгонки реакций под новую среду у кого-то вызывает переход на новый режим, а у кого-то психика реально "едет".
Очень частый пример - люди, в теории знакомые с существованием разных языков в разных странах, вдруг в бытовых ситуациях напрочь отказываются признавать, что кто-то может их не понимать - "Да я же по-человечески говорю!" Свежий пример: пару дней назад встречали дочь в аэропорту Бен-Гурион; на наших глазах явно русского вида тетенька, в упор глядя на идущего на нее иностранца (судя по виду, немца - подряд прибыло несколько рейсов из Германии), обратилась к нему: "Это какой рейс прибыл?" Товарищ не среагировал, а тетенька долго причитала ему вслед: "Что за люди пошли! Трудно ответить, что ли?" Причем ситуация при всей анекдотичности весьма распространенная; русскоязычные иммигранты, без всякого сомнения требующие от израильтян и американцев понимания русского, встречались мне неоднократно (у всех иммигрантов, наверно, есть в памяти подобные эпизоды; гвоздем засела кем-то рассказанная история про русскую бабушку в американском супере, спокойно, но настойчиво доводящую продавца: "Мне нужны тарелки. Вы понимаете, тарелки!").
Причем в разговоре они могут производить впечатление людей некогда вполне адаптированных к своей родной среде и демонстрировать нормальный интеллектуальный уровень без признаков ненормальности, но выход за пределы этой среды что-то сдвигает в адекватности их восприятия. Конечно, заметнее всего этот феномен у старшего поколения, но на самом деле при более высокой языковой адаптивности у молодежи есть свои правила игры, из которых ей тяжело выпасть - межполовые правила, правила общения и т.д.; я наблюдала и явные случаи сдвига во вполне молодых головах. К примеру, одна русская девушка, делающая PhD по какой-то замысловатой физике в GIT, вполне серьезно мне излагала, что "трава тут на самом деле не настоящая - настоящая не бывает такого зеленого цвета, ее красят; вообще тут на самом деле ужасно отравленный воздух, ничего расти не может и животные не выживают". На мое робкое возражение, что из окна видены деревья, что деревьев и зелени в Атланте так много, что при поездке внутри города постоянно кажется, что уже выехал за границы жилой зоны в настоящий лес, что вон прыгают белки и непрерывно галдят птицы, она непоколебимым тоном ответила: "Это все не настоящее!" - после чего я, естественно, зареклась на эти темы и разговаривать... Судя по тому, что девушка успешно закончила там вторую степень и делала третью, интеллектуально она была в порядке и со своим научным руководителем таких разговоров не вела - т.е. вроде бы демонстрировала достаточную адаптивность; каким образом это сочеталось с такими тревожными фантазиями - для меня осталось загадкой.
В общем, в том, что процедура вырывания с корнем и укоренения на новом месте не дает 100%-й результат, нет ничего удивительного; удивительным было бы обратное.
Очень частый пример - люди, в теории знакомые с существованием разных языков в разных странах, вдруг в бытовых ситуациях напрочь отказываются признавать, что кто-то может их не понимать - "Да я же по-человечески говорю!" Свежий пример: пару дней назад встречали дочь в аэропорту Бен-Гурион; на наших глазах явно русского вида тетенька, в упор глядя на идущего на нее иностранца (судя по виду, немца - подряд прибыло несколько рейсов из Германии), обратилась к нему: "Это какой рейс прибыл?" Товарищ не среагировал, а тетенька долго причитала ему вслед: "Что за люди пошли! Трудно ответить, что ли?" Причем ситуация при всей анекдотичности весьма распространенная; русскоязычные иммигранты, без всякого сомнения требующие от израильтян и американцев понимания русского, встречались мне неоднократно (у всех иммигрантов, наверно, есть в памяти подобные эпизоды; гвоздем засела кем-то рассказанная история про русскую бабушку в американском супере, спокойно, но настойчиво доводящую продавца: "Мне нужны тарелки. Вы понимаете, тарелки!").
Причем в разговоре они могут производить впечатление людей некогда вполне адаптированных к своей родной среде и демонстрировать нормальный интеллектуальный уровень без признаков ненормальности, но выход за пределы этой среды что-то сдвигает в адекватности их восприятия. Конечно, заметнее всего этот феномен у старшего поколения, но на самом деле при более высокой языковой адаптивности у молодежи есть свои правила игры, из которых ей тяжело выпасть - межполовые правила, правила общения и т.д.; я наблюдала и явные случаи сдвига во вполне молодых головах. К примеру, одна русская девушка, делающая PhD по какой-то замысловатой физике в GIT, вполне серьезно мне излагала, что "трава тут на самом деле не настоящая - настоящая не бывает такого зеленого цвета, ее красят; вообще тут на самом деле ужасно отравленный воздух, ничего расти не может и животные не выживают". На мое робкое возражение, что из окна видены деревья, что деревьев и зелени в Атланте так много, что при поездке внутри города постоянно кажется, что уже выехал за границы жилой зоны в настоящий лес, что вон прыгают белки и непрерывно галдят птицы, она непоколебимым тоном ответила: "Это все не настоящее!" - после чего я, естественно, зареклась на эти темы и разговаривать... Судя по тому, что девушка успешно закончила там вторую степень и делала третью, интеллектуально она была в порядке и со своим научным руководителем таких разговоров не вела - т.е. вроде бы демонстрировала достаточную адаптивность; каким образом это сочеталось с такими тревожными фантазиями - для меня осталось загадкой.
В общем, в том, что процедура вырывания с корнем и укоренения на новом месте не дает 100%-й результат, нет ничего удивительного; удивительным было бы обратное.