Not lost in translation
Jan. 10th, 2009 08:35 amСегодня утром Михаль повела себя прекрасно: проснулась только в 8, остальных девчонок не разбудила, оделась, причесалась и только после этого пришла просить поставить ей фильм. Женька пошел, поставил ей новый мультик американский "Феи".
Выхожу я через полчаса, ребенок сосредоточенно смотрит. Я вдруг с удивлением обнаруживаю, что феи-мужчины ведут диалог... на украинском! Первая мысль: опять в русской озвучке пару героев сделали "с национальным колоритом" (иногда испанский акцент, к примеру, заменяют украинским для узнаваемости), но через минуту убеждаюсь, что украинский больно серьезен - и остальные персонажи тоже говорят на нем! Спрашиваю Михаль:
- А ты не замечаешь, что они говорят на украинском языке?
Михаль:
- А как же я тогда все понимаю?!
(Оказывается, Женька утром спросонья ставил и включил украинскую дорожку; самому показалоcь, что не понимает - но в качестве средства от этого он... сделал погромче! :))
Выхожу я через полчаса, ребенок сосредоточенно смотрит. Я вдруг с удивлением обнаруживаю, что феи-мужчины ведут диалог... на украинском! Первая мысль: опять в русской озвучке пару героев сделали "с национальным колоритом" (иногда испанский акцент, к примеру, заменяют украинским для узнаваемости), но через минуту убеждаюсь, что украинский больно серьезен - и остальные персонажи тоже говорят на нем! Спрашиваю Михаль:
- А ты не замечаешь, что они говорят на украинском языке?
Михаль:
- А как же я тогда все понимаю?!
(Оказывается, Женька утром спросонья ставил и включил украинскую дорожку; самому показалоcь, что не понимает - но в качестве средства от этого он... сделал погромче! :))